Терри Фоулз
| Терри Фоулз |
| Нет... не хотеть этого... Не... доверять... себе... Может убить... Убить любимую Далию... опять... |
Терри Фоулз — преступник, осужденный за «убийство» Далии Хоторн. Сбежав из тюрьмы пять лет спустя, обвинялся в убийстве сержанта полиции Валери Хоторн. Суд над ним в феврале 2013 года был первым, в котором сторону защиты представляла адвокат Мия Фей, а сторону обвинения - прокурор Майлз Эджворт.
Отношения с Далией
Будучи 20-летним репетитором, Фоулз завел отношения с одной из своих учениц, Далией Хоторн, которой было 14 лет. В то время они закопали пузырек с ядом под деревом у храма Хадзакуры, и поклялись, что если один из них потеряет веру в другого, тот выпьет яд. Это был выгодный способ для Далии манипулировать Фоулзом.
Похищение

У Далии и ее сводной сестры Валери Хоторн родился план похищения с участием Терри. Они украли необработанный бриллиант у отца Далии. Удерживая девушку на мосту они потребовали выкуп, который после хотели разделить между собой. Однако для Фоулза события пошли не так, как он ожидал. Валери неожиданно выстрелила ему в руку, а Далия прыгнула с бриллиантом в реку. Приехавшая полиция обвинила Фоулза в убийстве, позже он был признан виновным и получил приговор — смертная казнь. Помещенный в одиночную камеру он не переставал задаваться вопросом, почему Валери его предала.
Побег и обвинение

Пятью годами позже Фоулз сбежал из тюрьмы с целью связаться с Валери и поговорить с ней. Он хотел узнать ответ на свой вопрос. Забыв, как она выглядит, он попросил в сообщении, чтобы она надела белый шарф для опознания. Фоулз угнал машину у молодой пары на светофоре и отправился на Орлиную гору. В 16:00 он приехал в храм Хадзакура, чтобы забрать пузырек с ядом, а в 16:30 приехал к Гремучему мосту, где встретил женщину, которую опознал как Валери из-за белого шарфа. Однако на самом деле ею являлась замаскированная Далия, которая убила свою сестру после того как она сообщила о встрече. Она сказала Фоулзу, что кому-то придется взять на себя вину за похищение. Покинув место встречи, его поймали на контрольно-пропускном пункте, который ранее установил инспектор Дик Гамшу.
Суд и смерть

Большинство адвокатов отказывались от защиты Фоулза, по причине того, что он был сбежавшим смертником и его заявления о произошедшем были ненадежными. Однако к нему на помощь пришла начинающий адвокат Мия Фей, а ее ассистентом стал Диего Армандо. На суде против Фоулза давала показания девушка, запечатлевшая момент предполагаемого убийства. Однако дальнейшие прения доказали что она на самом деле — Далия Хоторн. Фоулз, не веря в это, тайно выпил яд из пузырька. Фей вызвала его к трибунам для дачи показаний того, что он на самом деле видел, но настойчивость Фоулза в том, что на самом деле он видел Валери, а не Далию, показывала насколько он не в силах предать свою «любовь». В конце концов, Фоулз начал непрерывно кашлять и из его рта пошла кровь. Рассказав о клятве между ним и Далией, он поблагодарил Армандо за предложенное ранее кофе и замертво упал на трибуну. Смерть подсудимого не позволила осудить Далию в убийстве, и та с улыбкой на лице покинула зал суда. Однако всего год спустя, Фей удалось признать ее виновной в другом убийстве.

Личность
| Терри Фоулз |
| ...Ух. Ничё я не делать! Не убивать я никого! |
Поведение Терри Фоулза показало, что он хоть и был очень доверчивым и тревожным, но оставался преданным человеком. Однако это не отрицало, что он все еще оставался очень наивным и глупым, не понимая, что Далия манипулировала им.
Не смотря на свою работу репетитора, Фоулз также разговаривал на очень ломаном и простом английском языке.
Имя
- Японец - Мичиру Онамида (Michiru Onamida):
- Произношение «Мичиру Онамида» (尾並田美散) в сочетании с кандзи в «Мичиру» образует «красиво падающие слёзы», вероятно, отсылая к его трагической жизни.
- Английский - Терри Фоулз:
- Произношение «Терри Фоулза» примерно похоже на «tear falls», что отсылает к его японскому имени. Кроме того, оно фонетически похоже на «there he falls», что указывает либо на его роль «козла отпущения» в махинациях Далии, либо на его роковое падение на месте свидетеля.
- «Терри» также является сокращением от «Уолтер», что может создавать каламбур для слова «водопад».
- «Фоулз» также созвучно со словами «ложь» или «недостатки»; это может быть отсылкой к «маленькой лжи», которую он говорил во время второго судебного процесса.
- French - Régis Florimet:
- Его имя — отсылка к знаменитой тюрьме Флери-Мерожи во Франции, крупнейшей тюрьме в Европе.
Неофициальный
- Бразильский португальский - Акила Гримар:
- «Áquila» на латыни означает «орёл».
- Его полное имя представляет собой каламбур от слова « lágrima » (слеза), если убрать букву R в конце.
Разработка
- Его номер на форме заключенного «073D» — это гора авасэ от «Онамида», его оригинального имени в японской версии.
В статьи использованы материалы сайта ace-attorney.fandom.com/ru/wiki/, в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA.